Скачать, pdf
Дата публикации
27 октября 2020
Разделы
СтатьиИсследования
Материалы
Сборник научных статей "Словесно-исторические научные чтения им. Т. Н. Щипковой. Гуманитарные науки и отечественное образование. История, преемственность и ценности"
Поделиться

Из истории кафедры французского языка СмолГУ

Юлия Власова

Кафедра французского языка Смоленского государственного педагогического института им. К. Маркса (в послевоенные годы он назывался так) – самая молодая из специальных кафедр факультета иностранных языков. Она была создана в 1962 году.

Набор студентов на французское отделение был невелик, а преподавателей французского языка на факультете было мало, как, впрочем, и преподавателей английского, – ведь приоритет после войны отдавался немецкому языку. Решающую роль в расширении французского отделения и создании отдельной кафедры сыграло принятое в 1961 году Советом министров СССР постановление об улучшении преподавания иностранных языков.

Так, в 1962 году произошло разделение кафедры английского и французского языков. Именно в это счастливое время были созданы новые кафедры, в учебном плане появился ряд новых теоретических и практических дисциплин, и методика преподавания языков навсегда ушла от грамматико-переводного метода в русло коммуникативных дисциплин.

История кафедры французского языка связана с двумя неординарными личностями, которые приехали в Смоленск издалека, – Борисом Мешулимовичем Масисом (студенты и преподаватели привыкли к его русифицированному имени Борис Михайлович) и Николаем Дмитриевичем Трегубовым.

Первым заведующим кафедрой французского языка стал кандидат филологических наук, переводчик по образованию (окончил МГПИИЯ), один из авторов изданного в Молдавской ССР французско-молдавского словаря Б. М. Масис.

Профессиональный опыт лингвиста и преподавателя всегда определяется его судьбой, его жизнью, наполненной событиями и встречами с интересными людьми. Судьба Бориса Мешулимовича необычна.

С 1943 по 1945 год он работал преподавателем русского языка среди узбеков-бойцов 1-го батальона Всеобуча. После войны сотрудничал с издательством Иностранной литературы, в 1947–1948 годах работал внештатным переводчиком в МГБ СССР, а по окончании Московского государственного педагогического института иностранных языков до 1954 года преподавал французский язык в Кишинёвском государственном педагогическом институте, а затем в пединституте г. Бельцы в Молдавии.

Обладая блестящей эрудицией, высокой культурой (свободно владел французским, румынским, английским языками), в стенах Смоленского пединститута он великолепно читал курс французской литературы (его ученики помнят, как он сходу воспроизводил любой фрагмент из пьесы "Сирано де Бержерак" Э. Ростана). И в скором времени ВАК утвердил Б. М. Масиса в звании доцента именно по курсу французской литературы.

Последующие 10 лет – это годы его беззаветной преданности кафедре и факультету.

Но, к сожалению, Борис Мешулимович стал жертвой времени. Он всего лишь (!) попросил въездную визу в Израиль, и последовавшие за этим события обернулись катастрофой. Сначала занятия, которые он проводил (по наущению партработников) бойкотировали студенты, а затем он был уволен за поступок, "не соответствующий облику советского преподавателя".

На смену Борису Мешулимовичу пришёл Николай Дмитриевич Трегубов, личность поистине легендарная. Сын белого офицера, эмигрировавшего после Октябрьской Революции в Европу, родился в Софии. В 1945 году он окончил историко-филологический факультет Сорбонны по специальности "Преподаватель французского языка за границей", свободно владея французским и немецким языками.

Сразу по окончании войны ходатайствовал вместе с родителями о принятии в гражданство СССР и в 1946 году получил советский паспорт. Принимал активное участие в работе отдела молодёжи Союза советских граждан во Франции. В 1950 году был арестован органами внутренних дел Франции и выслан из страны с формулировкой: "Представляет угрозу для общественной безопасности государства". Работал переводчиком в посольстве СССР в представительстве Всесоюзного общества по культурным связям, в представительстве Совин-формбюро, преподавателем в Институте иностранных языков Лейп-цигского университета, а затем в международных книжных издательствах в Москве.

В личном деле Николая Дмитриевича сохранилась характеристика, данная профессором Амером накануне отъезда Николая Дмитриевича из Германии, где он жил с 1950 по 1958 год вместе с женой и двумя детьми в ожидании визы в СССР: "Мы теряем с товарищем Трегубо-вым одного из наших ценнейших сотрудников, которого нам нелегко будет заменить в нашем институте. Мы убеждены, что и в Советском Союзе товарищ Трегубов посвятит все свои силы и способности служению обществу".

Мы смотрели на Николая Дмитриевича не только как на живую легенду, но и как на носителя языка, "настоящего француза". Французский язык очень долгое время ассоциировался у нас с голосом Николая Дмитриевича, поскольку именно он создал лабораторию устной речи на факультете иностранных языков. Он являлся постоянным диктором при лаборатории звукотехники и сам разрабатывал тренировочные упражнения для студентов французского отделения. Николай Дмитриевич был инициатором использования в учебном процессе кинофильмов, озвученных на французском языке. Он лично озвучил около полусотни документальных и художественных фильмов, что способствовало развитию навыков устной речи студентов, ускорению её темпа.

Выпускников кафедры французского всегда отличал хороший уровень владения языком, в том числе и устной речью, чего невозможно было бы достигнуть без целеустремлённой просветительской и методической работы Н. Д. Трегубова.

Мы, к сожалению, застали только конечный фрагмент его жизни и были последним курсом, с которым ему довелось работать.

Александр Блок, отвечая на вопросник Марселя Пруста, сказал, что хочет умереть на сцене от разрыва сердца. Примерно то же произошло с Николаем Дмитриевичем. Он пришёл к нам на занятие в октябре 1996 года, сообщив, что врачи запрещают ему работать. Мы не хотели верить, что этот светлый человек с лучистыми глазами и раскатистым смехом может куда-нибудь уйти. А в декабре его уже не стало. Так получилось, что он работал до самого конца, оставаясь верным своей кафедре.

Думается, что этой энергией, преданностью французскому языку заразились все его студенты, коллеги и последующие заведующие кафедрой французского языка: О. В. Расточинская и Э. М. Береговская.

С именем Эды Моисеевны Береговской связано создание Смоленской научной филологической школы (защита 20 кандидатских диссертаций и 1 докторской), а также формирование всех существующих традиций кафедры: организация театрально-поэтических фестивалей, праздников и конкурсов для школьников, изучающих французский язык, выступление хора "Belle Marianne", конкурса ораторов, организация научных конференций, издание печатных сборников научных трудов "Scripta manent" и "Риторика – лингвистика" и многого другого.

Именно подвижнический труд целой плеяды заведующих – Б. М. Масиса, Н. Д. Трегубова, О. В. Расточинской, Э. М. Береговской – и составил славные страницы истории кафедры французского языка.

Ю. Н. Власова, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой французского языка СмолГУ

РУССКАЯ
ЭКСПЕРТНАЯ
ШКОЛА

© 2019
Сведения об образовательной организации Публикации Новости Мероприятия Эксперты О Школе Контакты